
العديد من الوسائط، العديد من الأعمال. في صناعة متزايدة التنافسية بين الأعمال الجديدة، أصبح من الصعب العثور على عمل يعطي شعورًا فوريًا بأنه "سيكون جيدًا". هناك القليل من المقاطع الدعائية التي يمكن أن تجذب الانتباه حتى مع جماليات بصرية رائعة، طاقم عمل لامع، وقصة جديدة، ومن بين هذه الأعمال، هناك عدد أقل يمكن قياس نجاحه. أعترف. لقد شاركت الرابط مع زملائي على الفور عندما تم إصدار المقطع الدعائي الرسمي لـ <كيبوب ديمون هانترز>. السبب كان بسيطًا. عندما قال الحاصد "يجب أن نغير استراتيجيتنا"، وبدأ فجأة في الرقص على الإيقاع، وعندما ظهر كآيدول بشري، شعرت أن هذا العمل "مختلف". وبالفعل، حصلت النسخة الأصلية من نتفليكس <كيبوب ديمون هانترز> التي تم إصدارها في 20 يونيو على حب المشاهدين بأرقام مذهلة حتى نتفليكس نفسها كانت متفاجئة.


الجزء الذي أدهش المشاهدين بشكل خاص هو أن هذا الفيلم ليس "صنع في كوريا". <كيبوب ديمون هانترز> يصور مواجهة بين "هنتريكس"، آيدول وطارد أرواح يسعى لإكمال الحاجز "هونمون" لحماية شبه الجزيرة الكورية، و"سايا بويز"، مجموعة من الحاصدين الذين يسعون لإيقافهم. كيبوب، شبه الجزيرة الكورية، طارد أرواح يغني مثل شعب مفعم بالحيوية، والعديد من المناظر الكورية. ومع ذلك، تم إنتاج هذا الفيلم من قبل شركة أمريكية، "سوني بيكتشرز أنيميشن". هؤلاء هم "المبتكرون" الذين أعادوا تعريف أسلوب الرسوم المتحركة الطويلة مؤخرًا من خلال تقديم سلسلة <سبايدر مان: عالم العنكبوت> و<عائلة ميتشل ضد الآلات> (التي وزعتها نتفليكس مثل هذا الفيلم). وقد تم دمج تلك الخبرة في التخطيط والإخراج في <كيبوب ديمون هانترز> أيضًا.

في الواقع، لهذا السبب، حتى قبل أن يتم إصدار المقطع الدعائي لـ <كيبوب ديمون هانترز>، كانت هناك مخاوف أكثر من التوقعات. فيلم رسوم متحركة عن آيدول كيبوب من إنتاج شركة أمريكية. كان هناك الكثير من الآراء التي تقول إنه سيكون مجرد فيلم تجاري يسعى للاستفادة من شعبية الكيبوب. من الصعب بالفعل إنتاج فيلم أو دراما تركز على الكيبوب، ناهيك عن الرسوم المتحركة التي تتضمن طارد أرواح. على الرغم من أن اسم سوني بيكتشرز أنيميشن يعطي شعورًا بالأمان، إلا أنه لم يكن كافيًا لجذب التوقعات الكبيرة.

ومع ذلك، كما يظهر في المقطع الدعائي، فإن <كيبوب ديمون هانترز> التي تم إصدارها في 20 يونيو أظهرت فهمًا واضحًا للعناصر الكورية والكيبوب. لم يكن مجرد استنساخ لـ "كيبوب"، بل كان "فيلم هاليو حقيقي". من بداية الفيلم، يتم تناول عناصر تقليدية مثل الكائنات الأسطورية والحاصدين، بالإضافة إلى الثقافة الحديثة مثل ثقافة عصي الدعم، كيمباب، راميون، أوموك تانغ، وشيبس الروبيان. إن المهارة في التقاط كل هذه العناصر في لحظة واحدة مدهشة حتى بالنسبة للكوريين.

يمكن قراءة جزء من إخلاص <كيبوب ديمون هانترز> في تقديم الثقافة الكورية من خلال مقابلة مع المخرجة ميجي كانغ التي خططت وأخرجت هذا الفيلم. تقول ميجي كانغ إنها لم ترغب في صنع فيلم عن الكيبوب أو طارد الأرواح منذ البداية، بل أرادت صنع "رسوم متحركة عن ثقافتنا" (ولدت في كوريا وعاشت في كندا منذ أن كانت في الخامسة من عمرها). لهذا السبب، كان من الضروري أن يكون "فهم الموضوع"، وهو أمر أساسي ولكنه غالبًا ما يتم تجاهله في صناعة السينما الحديثة، هو الأساس عند صنع العمل. ومن المؤكد أن لديهم الخبرة في دمج الثقافة الكورية بدقة في العمل. لقد قاموا بتوظيف طاقم عمل يفهم الثقافة الشرقية، بما في ذلك الكوريين والكوريين من أصل آسيوي. يمكن بسهولة العثور على الكوريين والكوريين من أصل آسيوي في فريق الإنتاج الذي أكمل رؤية الفيلم، بما في ذلك المخرجة ميجي كانغ التي أخرجت الفيلم وكتبت السيناريو، ومصممي الإنتاج، ومديري الفن. يمكن رؤية إخلاصهم في تشكيل الثلاثي هنتريكس، لومي، ميرا، وجوي، جميعهم ممثلون من أصل كوري (أدين تشو، ميجي هانغ، جي يونغ يoon) وانضمام ممثلين كوريين مثل آن هيو سوب، ولي بيونغ هون، وكيم يون جين إلى طاقم الأصوات الأصلي.

كانت المديح طويلة. كما يقول المثل، سأقدم دليلًا لمشاهدة <كيبوب ديمون هانترز> بشكل ممتع. قد تعتقد أن الدبلجة الكورية هي الخيار الصحيح نظرًا لأن الخلفية كورية. ومع ذلك، يُنصح بمشاهدة النسخة الأصلية، أي الدبلجة الإنجليزية، كلما كان ذلك ممكنًا. نظرًا لأن معظم الأغاني تحتوي على مزيج من الإنجليزية والكورية، فإن الانتقال من الحوار إلى الأغاني يكون أقل إحساسًا بالغرابة عندما تكون باللغة الإنجليزية. أيضًا، في الدبلجة الإنجليزية، هناك أحيانًا حالات يتم فيها قراءة الكلمات الكورية كما هي (مثل "راميون" في المقطع الدعائي)، مما يضيف لمسة من المرح ("غاجا غاجا غاجا!"). كما أن القصيدة التي يلقيها جين وو عند ظهوره لأول مرة تتناسب تمامًا مع إيقاع اللغة الأصلية الإنجليزية (control-souls-cold). بالطبع، أداء الممثلين الصوتيين الكوريين رائع، لذا فإن الدبلجة الكورية أيضًا خيار جيد. من بين الممثلين، شارك لي بيونغ هون في كل من الدبلجة الإنجليزية والدبلجة الكورية.